الترجمة المعتمدة هي عملية يقوم بها مترجمون معتمدون للتأكد من ترجمة المستندات ترجمة معتمدة مقبولة أمام الجهات الرسمية المختلفة، ولابد من الحاق المستند الأصلي مع الترجمة ويوقع المترجم المعتمد أو مكتب الترجمة المعتمد على المستند ويوضع ختم ترجمة معتمدة والتاريخ على المستند المترجم مرفق بها إقرار مطابقة الترجمة المقدمة للنص الأصلي.

والترجمة المستوفية للشروط التي تضعها الدولة ، يسمح لنا بإستخدامها في الإجراءات الرسمية، مع إقرار المترجم بمسؤوليته عن دقتها. وتختلف هذه الشروط اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر. ففي حين أن بعض البلدان لا تسمح إلا للمترجمين الذين تحددهم الدولة لتقديم هذا النوع من الترجمة، فإن بلدانا أخرى تقبل الترجمات التي يقوم بها أي شخص مترجم في اللغة الأصلية واللغة المستهدفة. ويوجد بين هذين النقيضين بلدان يمكن فيها لأي مترجم تحريري محترف أن يقوم بترجمة معتمدة إذا كانت لديه المؤهلات المناسبة.

لماذا نحتاج إلي ترجمة معتمدة؟

أصبح هناك حاجة للترجمة المعتمدة لأغراض عديدة منها الهجرة و السفر والدراسة في الخارج والعمل بالخارج وفي حالات الاتفاقيات والعقود التجارية الدولية وطلب بعض الجهات مثل سفارات الدول المختلفة والجامعات والمؤسسات الحكومية لوجود ترجمة معتمدة إلى اللغات المختلفة مثل اللغة الإنجليزية واللغة الألمانية واللغة الروسية واللغة الفرنسية وغير ذلك من اللغات وكل هذا لدينا في المركز المعتمد للترجمة .

الترجمة المعتمدة

وأيضًا الترجمة المعتمدة هي وسيلة لإثبات أن الترجمة هي نسخة دقيقة وحقيقية من المستند الأصلي. غالبًا ما تطلبه الوكالات الحكومية وشركات التأمين والمحامون والهيئات المهنية الأخرى كدليل على أن المستند نسخة طبق الأصل من الأصل، وأن الفرق الوحيد هو اللغة. في كثير من الحالات، لن تكفي الترجمة وحدها، وتكون شهادة الترجمة ضرورية حتى يتم قبول الوثيقة المترجمة.

البلدان التي لاتشترط ترجمة معتمدة

لا تشترط البلدان الناطقة باللغة الإنجليزية مثل المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية وأستراليا ونيوزيلندا ضمن المنطقة الأكثر تساهلا؛ حيث لا تشترط الترجمة المعتمدة سوى إقرار من المترجم يشهد على صحة الترجمة ودقتها، إلى جانب التاريخ، ومؤهلات المترجم وبيانات الاتصال به. هذا هو نوع الشهادات المطلوبة من قبل الهيئات الحكومية في المملكة المتحدة مثل وزارة الداخلية ووكالة الحدود في المملكة المتحدة، وكذلك من قبل الجامعات ومعظم السفارات الأجنبية.

تميل الدول الأوروبية غير المملكة المتحدة إلى وضع قوانين أكثر صرامة فيما يتعلق بمن يمكنه القيام بالترجمة المعتمدة، مع تعيين معظم المترجمين الرسميين المعتمدين بناءً على حصولهم على المؤهل المحدد من قبل الدولة.

للأغراض القانونية والرسمية، عادة ما تكون الوثائق الثبوتية وغيرها من الوثائق الرسمية مطلوبة باللغة ( اللغات) الرسمية للولاية القضائية.

وفي بعض البلدان، يشترط لترجمة هذه الوثائق أن يقسم المترجم اليمين ليثبت أنها المعادل القانوني للنص الأصلي. وفي كثير من الأحيان، يُسمح فقط لمترجمين من فئة خاصة بأداء القسم. وفي بعض الحالات، يتم قبول الترجمة فقط كمعادل قانوني إذا كانت مصحوبة بنسخة أصلية أو محلفة أو مصدقة منها.

حتى إذا كان المترجم متخصصًا في الترجمة القانونية أو محامياً في بلده، فإن هذا لا يجعله بالضرورة مترجم معتمد؛ حيث تختلف إجراءات الترجمة إلى القانونية من بلد إلى آخر.

 أشكال وأنواع التَّرجمة التي يقدمها المركز المعتمد للترجمة:

هناك أشكال متعددة للترجمة يقوم بها  المركز المعتمد للترجمة؛ حيث إن التَّرجمة هي علم واسع ومُقسَّمٌ إلى فروع مختلفة، والحديث هنا عن أشكال التَّرجمة، وليست أنواعَ اللغات؛ فهناك ترجمة طبيَّة تعتمد على ترجمة التقارير الطبيَّة، وهناك ترجمة قانونيَّة تعتمد على ترجمة الاتفاقيات الرسمية ومسودات الاتفاقيات  وترجمة العقود، وهناك ترجمة قضائية تعتمد على ترجمة الأحكام القضائيَّة، وهناك ترجمة صحافيَّة تعتمد على ترجمة النصوص الإبداعية، وهناك ترجمةٌ أدبيَّة تعتمد على ترجمة القصص والروايات الأدبيَّة، وهناك ترجمة سياسيَّة علي ترجمة التقارير التي توضح الأوضاع السياسيَّة، وهناك ترجمة اقتصاديَّة وماليَّة تعتمد على ترجمة الأوراق بالبورصة وترجمة السَندات التجاريَّة للشركات والمراكز التجاريَّة، ويلاحظ أن كُلَّ شكل من أشكال هذه التَّرجمة يحتاج إلى مترجم متخصص متمكِّنٍ من المصطلحات التي يحتوي عليها كل نوع من الأنواع السابقة،
لذا فإن المركز المعتمد للترجمة  تكون لديهِا الصلاحيَّة في ضم أكثر من مُترجِم على قدر عالٍ من الخبرة في هذه الأنواع؛ حتى يستطيع أداءِ عمليَّةِ التَّرجمة بشكل دقيق، وتعتبر هذه المَيزة من أهم ما يُميِّزُ أي المركز المعتمد للترجمة؛ فالعميل لا يحتاج إلى البحث عن أكثر من مترجم إذا كان في حاجة لترجمة أكثر من مجال، وإنما يكفي أن يذهب إلى المركز المعتمد للترجمة فهناك يتوفركل أشكالُ وأنواع التَّرجمة المختلفة.

ما الخطوات التالية بعد الحصول على  ترجمة معتمدة؟

بعد الحصول على ترجمة معتمدة مقدمة من المركز المعتمد للترجمة، يتم تقديمه إلى الجهات الرسمية مثل الشهر العقاري أو مكتب توثيقات وزارة الخارجية في حالة السفر للخارج، أو استخدامه خارجيا أو القنصلية أو السفارة التابعة للدولة التي يتم استخدام المستند فيها، أو اعتماده من مكتب توثيقات وزارة الخارجية قبل تقديمه لاعتماده من السفارة، حسب الأحوال والاشتراطات الخاصة بكل مستند أو جهة معنية بالمستندات.

أشهر السفارات في العالم السفارة البريطانية

تعتبر السفارة البريطانية من اشهر السفارات في العالم وللسفر إليها سواء اكان للعمل أو الدراسة يجب عليك ترجمة جمبع اوراقك  ترجمة معتمدة من المركز المعتمد للترجمة وهناك طريقطتين للحجز في السفارة البريطانية.

طريقة حجز موعد في السفارة البريطانية النظام الجديد ( التقديم – الاوراق المطلوبة ) يحتاج الحصول على تأشيرة السفر الى بريطانيا اي كان نوعها مجموعه من الخطوات أهمها التسجيل الالكتروني وتجهيز الوثائق وتحديد موعد للمقابلة . الحصول على موعد للمقابله. أنواع تأشيرة السفر الى بريطانيا .

تأشيرة السفر السياحية الفيزا الدراسية بغرض الدراسة . فيزا رجال الاعمال للاعمال التجارية . تاشيرة لم الشمل للعائلات المهاجره . فيزا الترانزيت أو المرور . 

ا

المستندات المطلوبة لاستخراج تأشيرة دوله إنجلترا

  •  جواز سفر صالح لمدة 6 اشهر من تاريخ السفر (و الجوازات السفر السابقة.
  • صورتان حديثتان خلفيتهما بيضاء .
  • خطاب مطبوع ومختوم من العمل يذكر فيه المرتب الشهري والمهنة ورقم التامين الاجتماعي. بالنسبة لأصحاب الأعمال الخاصة والشركات مطلوب السجل التجاري والبطاقة الضريبية.
  • كشف حساب بنكي حديث لأخر 6 أشهر بمبلغ جيد باللغة الانجليزية مختوم عند كل صفحة ولا  يجوز طبعه قبل اكثر من 7 ايام قبل تقديم الطلب على التأشيرة.
  • تذاكر الطيران وحجز الفندق  .
  • كل الاوراق الصادرة بالعربى تترجم الى اللغة الانجليزية فى مكتب ترجمة معتمد من السفارة .
  • تقوم الشركة بملاء الابلكيشن و دفع 130 دولار قيمة التأشيرة و دفع 580 جنيه حجز ميعاد مع TLS و حجز المبدائي للطيران و الفندق و تحديد ميعاد السفارة , ثم يقوم العميل (شخصيا) بتسليم الملف الخاصة به و فيها كل اوراق التأشيرة للسفارة في الميعاد المحدد لتسليمه بنفسه حسب تعليمات السفارة.
  • يقوم العميل باستلام الباسبور من السفارة بعد الموافقة او الرفض من 15 الى 20 يوم عمل من تسليمها.
  • كل المتطلبات من تقديم التأشيرة حتى استلامها والرد  بالموافقة او الرفض هي مسؤولية السفارة و ليست الشركة.
  • في حالة الرفض السفارة لا ترد أي مبلغ مدفوعة.

لاجراءات المتخذه عند رفض طلب الحصول على تاشيرة تاخذ التاشيرة مدة تصل الى ثلاثة اسابيع عند ظهور نتائج رفض اصدار التاشيرة او قبولها اذا تم  قبول التاشيرة يمكن استلامها عبر احد شركات التوصيل برسوم اضافية تصل الى 95 جنيه استرليني  .
اما في حالة  رفض منح التاشيرة يمكن للمتقدم الطعن على القرار لدي القنصلية البريطانية ببلاده ليتم مراجعه الطلب من جديد خلال مدة لا تزيد عن30 يومًا من تاريخ رفض الطلب . في حالة رفض الطعن يقوم المتقدم بتقديم شكوى للمحكمة البريطانية والطعن في اسباب الرفض .
خلال ثلاثة اسابيع تصدر المحكمة البريطانية قرار نهائي وبات حول منح التاشيرة او رفضها لمقدم الطلب وحيثيات الحكم .الترجمه المعتمدة.

اتصل الان