ترجمة شهادات التخرج

مفهوم” ترجمة الشهادات وتصديقها

هي عملية تحويل لغة الشهادات الرسمية إلي لغة أخرى مع المحافظة على كافة البيانات والمعلومات الواردة بها.

ويتم ترجمة الشهادات على أسس الترجمة الصحيحة وقواعد سليمة.

تعتمد ترجمة شهادات التخرج على مدى مصداقية الشهادة الأصلية وخضوعها لمعايير الصحة والحفاظ على جميع البيانات والمعلومات الواردة فيها وتتم عملية الترجمة بمعرفة مترجمين معتمدين ومحلفين لضمان جودة الترجمة ودقتها.

اما تصديق الشهادات

تصديق الشهادات هو ختم تقوم بوضعه الجهه المصدره للشهادة او من ينوب عنها علي الشهاده او الوثيقة وذلك التصديق يكون كأعتراف من الجهه بصحة الشهادة , فعلي سبيل المثال انت من الدولة أ وتحتاج الي تصديق وثيقة معينه حتى تعترف بها الدوله الكندية فتذهب الي سفاره دولتك وتقوم بختم الاوراق وبعد ذلك تذهب الي وزاره الخارجية التركية لتقوم بالتصديق علي ختم دولتك ويكون التصديق في جهات عديده منها السفارات والغرف التجاريه والعديد من هذه الجهات.

ستحتاج الي تصديق الوثائق حتى تعترف بها الدولة فلا يمكن ان تعترف مثلا الدولة الكندية بأوراق تم اصدارها من دولتك دون التصديق عليها.

كيف يساعدك المركز المعتمد للترجمة إلي ترجمة وتصديق الشهادات؟

يقوم المركز المعتمد للترحمة بترجمة الشهادات وتصديقها من خلال مترجمين معتمدين يقدمو لك ترجمة عالية الجودة ، ويطبقو أعلي معايير المهنية ، وهو مكتب معتمد من جميع السفارات في جميع انحاء العالم وحاصل علي شهادة الايزو العالمية للجودة ومعتمدة من السفارات والقنصليات والهيئات الحكومية والأجنبية في مختلف دول العالم. 

وأيضًا يقوم بتصديق الشهادات او التوقيعات او الكتب القانونية او التجارية او الدراسات المعتمده سواء من السفارات او الغرف التجارية او غيرها من النقابات والجهات الحكومية..

تصديق الشهادات من وزارة الخارجية المصرية

– يمنح التصديق على الشهادات من وزارة الخارجية المصرية الصيغة القانونية لها، مما يجعلها صالحة للاستخدام في الدول الأجنبية، أو استخدام الوثائق والشهادات الصادرة من دولة أجنبية داخل مصر بعد التصديق عليها.

– تصدق وزارة الخارجية على كل الشهادات والمستندات الخاصة بالأفراد كالشهادات الجامعية وعقود الزواج والعمل وشهادات الخبرة وأحكام المحاكم.

ترجمة شهادات التخرج
ترجمة شهادات التخرج

ما هي الشهادات التي يجب التصديق عليها قبل الهجرة الي الخارج ؟

هناك الكثير من الشهادات الواجب التصديق عليها بالنسبة للمسافرين خارج بلدهم من بينها عقد العمل خاصة الجزء المتعلق بالأجر وتوافقه مع مؤهلاته وخبراته، وذلك بعد ترجمته ومراجعته   من المركز المعتمد للترحمة لانه مكتب معتمد من جمبع السفارات والهيئات الحكومية.

تصديق عقد الزواج بالنسبة للمصريين.

 يتم التصديق عليها من وزارة العدل قبل التصديق عليها من وزارة الخارجية، وذلك في حالة الزواج من مصرية وأن يكون الزوج مصري، ولكن في حالة كون الزوجة غير مصرية أي تحمل جنسية أخرى، يجب التصديق عليها من الشهر العقاري التابع لك أولاً قبل التصديق عليها من وزارة الخارجية المصرية.

الميلاد وشهادات الزواج، بالإضافة إلى أن ترجمة المستندات المالية وعقود العمل وغيرها من الأوراق قد تحتاج أيضًا إلى التصديق. غالبًا ما تتطلب ترجمة الأوراق القانونية أيضًا شهادة ترجمة لإثبات صحتها. من إفادات الشهود إلى مستندات التأمين، فهي في كثير من الأحيان تحتاج إلى اعتماد الترجمة القانونية باعتبارها أصلية ودقيقة.

لماذا يتم التوثيق من وزارة الخارجية:

يجب عليك التصديق على شهادات التخرج أو المستندات التي تصطحبها معك من سفرك لبعثة او دراسة بالخارج، حتى يمكن لمكاتب التصديق داخل مصر الاعتراف بها، ويتم التصديق عليها قبل تقديمها الجهات المعنية داخل جمهورية مصر العربية حتى يتم الاعتراف بها دون مشاكل.

في حالة سفرك للخارج:

يجب التصديق على شهادات التخرج والمستندات التي تأخذها معك في سفرك من خلال أقرب مكتب تصديقات بالقاهرة الكبرى او المحافظات، وذلك حتى يمكن لبعثاتنا بالخارج التصديق عليها أيضًا قبل أن تقدمها لسلطات الدولة الأجنبية المراد تقديم المستندات فيها.

يقوم المركز المعتمد للترجمة الترجمة في مجالات كثيرة منها:-

  • المجالات الطبية 
  • القانونية
  • ترجمة السجلات التجارية للمؤسسات
  • ترجمة العقود والاتفاقيات بجميع أنواعها
  • ترجمة السجلات الأكاديمية وشهادات الثانوية العامة
  • ترجمة الهويات والإقامات
  • التسويقية كافة
  • ترجمة التقارير
  • والبحوث العلمية
  • العقود المختلفة
  • ترجمة الكتيبات التعريفية لمنتجات الشركات  
  • ترجمة المقالات العلمية
  • ترجمة رسائل الماجستير/الدكتوراه
  • ترجمة مشاريع التخرج
  • ترجمة الأبحاث العلمية
  • ترجمة صك المحكمة
  • ترجمة القوائم المالية للشركات
  • ترجمة التقارير الطبية
  • ترجمة الفواتير
  • وشهادات الزواج 
  • وشهادات الميلاد 
  • وقسائم الطلاق
  • شهادات التخرج
ترجمة الشهادت وتصديقها
ترجمة الشهادات وتصديقها

مراحل ترجمة الشهادات وتصديقها

إن ترجمة الشهادات تمر بمجموعة من المراحل المتراكبة فوق بعضها البعض للحصول على ترجمة احترافية للشهادات وهذ مايقوم به المركز المعتمد للترجمة ، وهذه المراحل عبارة عن خمسة مراحل متتابعة كالتالي، ويتوجب اتباعها بشكل متسلسل:

المرحلة الأولى في إجراء ترجمة الشهادات الدراسية: الشهادة الأصلية.

وفي هذه المرحلة يجب أن تتوفر لدى العميل نسخة للشهادة الأصلية التي سيتم إجراء ترجمة لها، و إن لم توجد فلا ترجمة تصح.

المرحلة الثانية في إجراء الترجمة للشهادات: التوثيق.

يتوجب في هذه المرحلة على الشخص الذي بحاجة لترجمة الشهادات أن يحصل على توثيق من قسم التوثيق التابع لوزارة الخارجية، ليتمكن بعدها من الانتقال إلى المرحلة التي تليها.

المرحلة الثالثة في إجراء الترجمة للشهادات: طلب خدمة الترجمة.

وفي هذه المرحلة يقوم العميل  (الشخص الذي بحاجة ترجمة للشهادات) بالتوجه لأحد  المركز المعتمد للترجمة لطلب خدمة الترجمة، والاتفاق على التسليم بالوقت والتاريخ وكذلك آلية وكيفية التسليم، كما يمنح العميل المركز المعتمد للترجمة نسخة الشهادة الأصلية المراد ترجمتها.

المرحلة الرابعة في إجراء الترجمة للشهادات .

وفي هذه المرحلة تقع المهمة والأعمال التي تتطلبها الترجمة لتلك الشهادات على المركز المعتمد للترجمة، فتمنح هذه المهمة لأحد العاملين في المكتب، فيباشر بعملية الترجمة ويتسلم كافة المعلومات التي يحتاجها قبل المباشرة بالبدء بالترجمة.

المرحلة الخامسة في إجراء الترجمة للشهادات تسلم الترجمة.

وفي هذه المرحلة يستلم العميل نتيجة الخدمة التي طلبها من مكتب الترجمة، ومن ثم يباشر بعمليات التوثيق والتسليم للترجمة للجهات المختصة.

المرحلة السادسة في ترجمة الشهادات: التوجه والمتابعة .​وفي هذه المرحلة تكون نتاج ترجمة الشهادات وتصديقها وتسليمها ليد العميل، وحينها تبدأ مهمته فينطلق إلى السفارة لتسليمها أو إلى الجامعة تبعاً لأسباب ودواعي الترجمة التي أجريت على الشهادات. 
​وفي هذه المرحلة تكون نتاج ترجمة الشهادات وتصديقها وتسليمها ليد العميل، وحينها تبدأ مهمته فينطلق إلى السفارة لتسليمها أو إلى الجامعة تبعاً لأسباب ودواعي الترجمة التي أجريت على الشهادات. 

ترجمة شهادات التخرج

كثير ما يبحث العملاء عن مكتب ترجمة معتمد لترجمة المستندات المقدمة للمنح الدراسية او للسفارات بغرض السفر ايا كان نوعها ومن اهم تلك الطلبات التى يبحث عنها المصيرين هى ترجمة شهادات التخرج ترجمة معتمدة لدى مكتب ترجمة معتمد من الجهات الحكومية مثل جامعة القاهرة والسفارت والجهات الخاصة وهى من اهم الخدمات التى يقدمها المركز المعتمد لعملائنا حيث نقدم خدمة اخترافية باسعار مناسبة.

ترجمة الشهادات اونلاين

قد كان تقديم خدمة الترجمة المعتمدة اون لاين من اهم اولويات المركز المعتمد فى فتراته الاخيرة لمواكبة التطور وتوفير للجهد على عملاءة ونظر لتحول اكصر التأشيرات الى التأشيرات الالكترونية فقد تم اعتماد الترجمة من المركز المعتمد للترجمة لتقديمها اونلاين فى الحصول على الفيزا او التأشيرة لذا يمكنك عزيزى العميل ترجمة الشهادات اونلاين من خلال ارسالها الينا عبر الوتس اب او الايميل.

أشهر السفارات في العالم

تعبر السفاره الامريكية من اشهر السفارات في العالم فلا تخلو أي بلده عربية من السفارة الإمريكية التي يلجأ إليها كل من يريد السفر للولايات المتحدة الأمريكية، وبناءً على معلومات مؤكدة من المركز المعتمد للترجمة يجب على أي مواطن في دولة أجنبية يرغب في دخول الولايات المتحدة الحصول أولاً على تأشيرة، سواء كانت تأشيرة لغير المهاجرين لأغراض الإقامة المؤقتة أو تأشيرة هجرة للإقامة الدائمة.

تستخدم تأشيرة غير المهاجرين من قبل السائحين أو رجال الأعمال أو الطلاب أو العمال المتخصصين الذين يرغبون في الإقامة لفترة محددة من الوقت داخل الولايات المتحدة الأمريكية من أجل إنجاز أغراض محددة.

ووفقًا لقوانين وتشريعات التأشيرة في الولايات المتحدة الأمريكية، يجب علي معظم المتقدمين للحصول على تأشيرة غير المهاجرين لمسؤول الشؤون القنصلية أن لديهم روابط قوية ببلد الإقامة، كما يجب عليهم إبداء عزمهم مغادرة الولايات المتحدة الأمريكية بعد فترة الإقامة المؤقتة.

تتنوع وتختلف التأشيرات الشائعة لغير المهاجرين: تأشيرة الأعمال/السياحة، تأشيرة العمل، تأشيرة الطالب، تأشيرة تبادل الزوار، تأشيرة طاقم السفينة/العبور، تأشيرة العامل الديني، تأشيرة الموظف المنزلي، تأشيرة الصحافة والإعلام. وتبلغ الرسوم المقررة للتأشيرة حوالي160 دولار أمريكي.

خطوات التقديم للتأشيرة لغير المهاجرين

  1. استكمال طلب التأشيرة وإكمال الاستمارهDS-160.
  2. دفع رسوم التسجيل، طباعة قسيمة الإيداع الخاص به (CGI) والاحتفاظ بالنسخة الأصلية لايصال الدفع.
  3. تحديد موعد المقابلة؛ حيث لن يسمح لأحد الدخول للسفارة بدون ميعاد مسبق، وعلي كل فرد الحصول علي موعد منفصل وهذا يشمل الأطفال، ولايجب علي الاطفال تحت سن١٤ الحضورللمقابلة.
  4. حضور المقابلة؛ حيث يجب علي كل متقدم إحضار مستندات إضافية حسب نوع التاشيرة.
  5. على الجميع إحضار الأوراق التالية معهم عند المقابلة في السفارة:
  • جواز سفر ساري
  • إيصال دفع رسوم التأشيرة مع العلم أنه غير قابل للاسترداد أو للتحويل
  • صفحة تأكيد ملئ الاستمارة (DS-160 ) لكل متقدم
  • صوره شخصية حديثه ملونة 5×5 سم وذو خلفية بيضاء (بحد أقصى 6 أشهر)
  • جميع جوازات السفر السابقة (إن أمكن)
  • جواز سفر الزوج أو الزوجة حتى في حالة سفر أي من الطرفين بمفرده (إن أمكن)
  • إثبات وضع إقامة أي اقارب في الولايات المتحدة (صورة من الجرين كارد أو جواز السفر الأمريكي)
  • جميع المستندات التي تثبت روابط المتقدمين للتاشيرة في بلادهم؛ هذه الروابط تتضمن كشوفات حسابات بنكية، عقود ممتلكات عقارية، سجلات تجارية، و تسجيلات دراسية في مدارس أو جامعات

بعد تحضير كل تلك المستندات الهامة، يجب ترجمتها ترجمة محترفة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية في مكتب ترجمة معتمد لديه سنوات خبرة كبيرة في مجال الترجمة، ولن تجد أفضل من  المركز المعتمد لخدمات الترجمة. فنحن مكتب ترجمة معتمد من السفارة الأمريكية ونقوم ليس فقط بالترجمة ولكن أيضًا بتوثيق المستندات اللازمة لسفرك للولايات المتحدة الأمريكية في أسرع وقت ممكن وبمنتهى المهارة الفائقة من قبل السفارة الأمريكية في جدة بالمملكة العربية السعودية.

أين تجدنا؟

ستجدنا في أي مدينة في الوطن العربي ونقوم بمهمة ترجمة شهادة التخرج بالانجليزية وتصديقها وحتى إذا قمت بطلب خدماتنا تليفونيا، سنصل لك أينما كنت في أسرع وقت ممكن. فنحن نوفر خدمات شحن مستندات الترجمة المعتمدة لمحل إقامتكم أينما كنتم ونقوم بالتواصل معكم على مدار 24 ساعة يوميًا. ستجد لنا مكاتب ترجمة معتمدة  جميع انحاء العالم:

اتصل الان